JavaScript is disabled in your web browser or browser is too old to support JavaScript. Today almost all web pages contain JavaScript, a scripting programming language that runs on visitor's web browser. It makes web pages functional for specific purposes and if disabled for some reason, the content or the functionality of the web page can be limited or unavailable.

Takk for at du vil dele artikkelen

Den du deler artikkelen med, kan lese og eventuelt lytte til heile artikkelen.
Det gjer vi for at fleire skal oppdage DAG OG TID.

Namnet ditt vert synleg for alle du deler artikkelen med.

Kultur

Vil halde engelsk på armlengdes avstand

Den nytilsette språksjefen i NRK, Karoline Riise Kristiansen, er klar over ansvaret ho har når ho tek til i den viktigaste språknormdannande medieinstitusjonen i kongeriket i februar.

Kvar veke les vi inn utvalde artiklar, som abonnentane våre kan lytte til.
Lytt til artikkelen
Redaktør Karoline Riise Kristiansen i Nynorsk pressekontor byrjar som språksjef i NRK frå 2. februar 2020.

Redaktør Karoline Riise Kristiansen i Nynorsk pressekontor byrjar som språksjef i NRK frå 2. februar 2020.

Foto: Vidar Ruud / NTB scanpix

Redaktør Karoline Riise Kristiansen i Nynorsk pressekontor byrjar som språksjef i NRK frå 2. februar 2020.

Redaktør Karoline Riise Kristiansen i Nynorsk pressekontor byrjar som språksjef i NRK frå 2. februar 2020.

Foto: Vidar Ruud / NTB scanpix

6742
20191108
6742
20191108

Språkrøkt

janh@landro.bergen.no

Etter ti år som ansvarleg redaktør for Nynorsk pressekontor (NPK) var ho klar for større oppgåver. Og for eit språkinteressert menneske finst det knapt ei meir utfordrande oppgåve enn å skulle sjefe språkleg over dei mange tilsette i landets desidert største mediehus. Sjølv om ho er full av lovord om dei ho snart skal jobbe med, fryktar ho ikkje å bli gjerandslaus i si nye stilling.

Kommunikasjon

Den 41 år gamle voldingen er gift og mor til tre austlendingar. Ho kjem frå ein lærarfamilie der dei var opptekne av språk og kommunikasjon. Sjølv har ho nordisk grunnfag og mellomfag frå Høgskulen i Volda, ved Høgskulen på Rena har ho studert informasjon og samfunnskontakt, før ho plussa på med medievitskap ved Universitetet i Oslo. Nyleg tok ho på BI masteremne i digital kommunikasjonsleiing og kommunikasjon i organisasjonar.

Før ho kom til Nynorsk pressekontor, jobba Karoline Riise Kristiansen i ABC Startsiden. Der var ho nettjeger og journalist, så blei ho redaktør for Startsiden.no. Språk og kommunikasjon var noko ho arbeidde mykje med der.

– Kvifor søkte du på språksjefstillinga i NRK?

– Det er jo ei spesiell stilling, ei stilling som heng høgt for meg. Då utlysinga kom, kunne eg ikkje la vere. NRK er det største mediehuset i landet, ein svært viktig samfunnsaktør, og stillinga som språksjef der er den viktigaste stillinga for norsk språk i media, slik eg ser det. NRK har eit samfunnsoppdrag for godt språk generelt, og det er eg glad for å få høve til å jobbe med.

– Kva ser du som dine viktigaste kvalifikasjonar for denne stillinga?

– Eg er nysgjerrig og glad i å skape nettverk. Det trur eg er viktige eigenskapar å ta med seg inn i NRK, ein institusjon med utruleg mykje og variert kompetanse. Eg ivrar etter å skape gode møteplassar for godt språk. Gjennom arbeidet i NPK har eg jobba mykje med lokalaviser over heile landet og slik skaffa meg kompetanse på distriktet og journalistikken kringom i landet. I den rolla eg har no, har eg teke fleire initiativ til språklege prosjekt. Til dømes jobbar vi med ein nynorskrobot, eit utviklingsprosjekt som skal føre til meir nynorsk i dei norske media.

– Kva gjer denne roboten?

– Han set om tekst frå bokmål til nynorsk og gjer det lettare å spreie nynorsk som mediespråk til landets aviser.

– Med din yrkesbakgrunn og sett utanfrå som brukar: Korleis vil du karakterisere NRK som språkprodusent?

– Mitt inntrykk er at språkarbeidet i NRK alt er svært godt, og det ser eg fram til å arbeide vidare med. Eg har inntrykk av at språkmedvitet er høgt i dei ulike redaksjonane. Eg synest NRK er kjempegod som normgivar for det norske språket. Men det er alltid mogleg å bli betre, og språket er jo i utvikling heile tida.

Identitet

Eit uttalt mål – for ikkje å seie krav – språksjefen må levere på, er å få NRK-medarbeidarane til å «utmerke seg med et tydelig og korrekt språk», som det står i instruksen. På spørsmål om ho meiner statskanalen er der i dag, svarar den nye sjefen noko unnvikande. Ho syner til at kor godt dette fungerer i dag, kjem an på kven mottakaren er, kvar i landet vedkomande bur, og kva aldersgruppe det er tale om. NRK skal nå dei alle.

På spørsmål om i kva grad det skal opnast for endå meir dialektbruk i nyhendesendingane, vil ikkje Kristiansen gi noka programerklæring. Først vil ho møte dei ho skal arbeide for og med. Ho nøyer seg med å fastslå at dialekt er «kjempeviktig» for det norske språket – og dermed også svært viktig for NRK. I den samanhengen peikar ho på innsatsen NRK Super har gjort med å eksponere dei ulike dialektane for kommande generasjonar.

Til gjengjeld er ho svært klar på spørsmål om nynorskprosenten, der NRK no er tett innpå dei mykje omtala 25 prosentane.

– Eg vil sjølvsagt arbeide for at NRK når dette målet og held det. Det er eit heilt naturleg område å arbeide med for språksjefen i NRK. Eit anna viktig mål er å lage program på samisk for born og unge. Dette angår meg òg fordi bestefar min kom frå Finnmark og var kven, og oldemor mi vandra inn frå Finland på 1850-talet. Fornorskinga av det samiske var noko eg skreiv om til grunnfaget i nordisk. For meg handlar språk mykje om identitet, og det å få lov til å nytte sitt eige språk. Det betyr at eg òg vil arbeide for å halde engelsken på armlengdes avstand.

– Er det greitt at statskanalen NRK er mellom verstingane med omsyn til dårleg språk, grammatikalske feil og slurv på nettsider og tekst-TV?

– Dårleg språk er slett ikkje greitt, korkje i NRK eller andre stader. Nyhenda skal ut fort, men at ein skal jobbe godt med språket, er sjølvsagt på alle nivå. Eg vonar at eg kan spreie entusiasme og skape engasjement for språkarbeidet.

– Vil du gjere noko for å få bukt med desse utvekstane?

– Det trur eg alle i NRK vil.

– Det ser ikkje slik ut i dag.

– Eg er heilt overtydd om dei vil at språket skal vere det beste. I jobben min vil eg sjølvsagt vere med på å dra det lasset. I ein så stor organisasjon er det viktig at språksjefen er samlande, og det vil eg prøve på her også.

Korrekturlesing

– Kan du då tenkje deg å arbeide for at eit mediehus med fem milliardar kroner i omsetning ser seg råd til å halde seg med ein korrekturlesar eller to?

– Eg er viss på at det finst mange korrekturlesarar i NRK, men då i overført tyding. Dei er så flinke med språket, dei er flinke til å passe på, så det er eg ikkje bekymra for i det heile.

– Røyndommen gir deg ikkje heilt rett.

– Det er eit problem overalt.

– Men no snakkar vi om den viktigaste språkorganisasjonen i landet.

– Å jobbe kontinuerleg og godt med språket hos kvar einskild medarbeidar mot eit felles mål, er eit arbeid språksjefen skal leie gjennom ulike tiltak.

– Kan du skilje mellom transitive og intransitive verb?

– No fekk eg jernteppe.

– Transitive verb tek objekt, intransitive gjer det ikkje. Han brente dokumenta versus dokumenta brann opp. I NRK vert det nesten dagleg sagt at nokon «brann dokumenta». Eit anna døme er «han hang seg» i staden for «han hengde seg». Vil du ta eit skikkeleg tak for å lære dei NRK-tilsette dette, slik at mange ikkje lenger treng gremjast?

– Sjølvsagt skal vi klare det.

– Trur du det er for seint å lære austlendingane at fleirtal av leir på bokmål ikkje er leire, men leirer, før NRK gjer den smittsame vranglæra til landsnorm?

– Eg er så positiv og entusiastisk at eg trur det aldri er for seint. Eg tek oppmodinga og vil prøve å innfri.

Digital tilgang til DAG OG TID – heilt utan binding

Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.

Språkrøkt

janh@landro.bergen.no

Etter ti år som ansvarleg redaktør for Nynorsk pressekontor (NPK) var ho klar for større oppgåver. Og for eit språkinteressert menneske finst det knapt ei meir utfordrande oppgåve enn å skulle sjefe språkleg over dei mange tilsette i landets desidert største mediehus. Sjølv om ho er full av lovord om dei ho snart skal jobbe med, fryktar ho ikkje å bli gjerandslaus i si nye stilling.

Kommunikasjon

Den 41 år gamle voldingen er gift og mor til tre austlendingar. Ho kjem frå ein lærarfamilie der dei var opptekne av språk og kommunikasjon. Sjølv har ho nordisk grunnfag og mellomfag frå Høgskulen i Volda, ved Høgskulen på Rena har ho studert informasjon og samfunnskontakt, før ho plussa på med medievitskap ved Universitetet i Oslo. Nyleg tok ho på BI masteremne i digital kommunikasjonsleiing og kommunikasjon i organisasjonar.

Før ho kom til Nynorsk pressekontor, jobba Karoline Riise Kristiansen i ABC Startsiden. Der var ho nettjeger og journalist, så blei ho redaktør for Startsiden.no. Språk og kommunikasjon var noko ho arbeidde mykje med der.

– Kvifor søkte du på språksjefstillinga i NRK?

– Det er jo ei spesiell stilling, ei stilling som heng høgt for meg. Då utlysinga kom, kunne eg ikkje la vere. NRK er det største mediehuset i landet, ein svært viktig samfunnsaktør, og stillinga som språksjef der er den viktigaste stillinga for norsk språk i media, slik eg ser det. NRK har eit samfunnsoppdrag for godt språk generelt, og det er eg glad for å få høve til å jobbe med.

– Kva ser du som dine viktigaste kvalifikasjonar for denne stillinga?

– Eg er nysgjerrig og glad i å skape nettverk. Det trur eg er viktige eigenskapar å ta med seg inn i NRK, ein institusjon med utruleg mykje og variert kompetanse. Eg ivrar etter å skape gode møteplassar for godt språk. Gjennom arbeidet i NPK har eg jobba mykje med lokalaviser over heile landet og slik skaffa meg kompetanse på distriktet og journalistikken kringom i landet. I den rolla eg har no, har eg teke fleire initiativ til språklege prosjekt. Til dømes jobbar vi med ein nynorskrobot, eit utviklingsprosjekt som skal føre til meir nynorsk i dei norske media.

– Kva gjer denne roboten?

– Han set om tekst frå bokmål til nynorsk og gjer det lettare å spreie nynorsk som mediespråk til landets aviser.

– Med din yrkesbakgrunn og sett utanfrå som brukar: Korleis vil du karakterisere NRK som språkprodusent?

– Mitt inntrykk er at språkarbeidet i NRK alt er svært godt, og det ser eg fram til å arbeide vidare med. Eg har inntrykk av at språkmedvitet er høgt i dei ulike redaksjonane. Eg synest NRK er kjempegod som normgivar for det norske språket. Men det er alltid mogleg å bli betre, og språket er jo i utvikling heile tida.

Identitet

Eit uttalt mål – for ikkje å seie krav – språksjefen må levere på, er å få NRK-medarbeidarane til å «utmerke seg med et tydelig og korrekt språk», som det står i instruksen. På spørsmål om ho meiner statskanalen er der i dag, svarar den nye sjefen noko unnvikande. Ho syner til at kor godt dette fungerer i dag, kjem an på kven mottakaren er, kvar i landet vedkomande bur, og kva aldersgruppe det er tale om. NRK skal nå dei alle.

På spørsmål om i kva grad det skal opnast for endå meir dialektbruk i nyhendesendingane, vil ikkje Kristiansen gi noka programerklæring. Først vil ho møte dei ho skal arbeide for og med. Ho nøyer seg med å fastslå at dialekt er «kjempeviktig» for det norske språket – og dermed også svært viktig for NRK. I den samanhengen peikar ho på innsatsen NRK Super har gjort med å eksponere dei ulike dialektane for kommande generasjonar.

Til gjengjeld er ho svært klar på spørsmål om nynorskprosenten, der NRK no er tett innpå dei mykje omtala 25 prosentane.

– Eg vil sjølvsagt arbeide for at NRK når dette målet og held det. Det er eit heilt naturleg område å arbeide med for språksjefen i NRK. Eit anna viktig mål er å lage program på samisk for born og unge. Dette angår meg òg fordi bestefar min kom frå Finnmark og var kven, og oldemor mi vandra inn frå Finland på 1850-talet. Fornorskinga av det samiske var noko eg skreiv om til grunnfaget i nordisk. For meg handlar språk mykje om identitet, og det å få lov til å nytte sitt eige språk. Det betyr at eg òg vil arbeide for å halde engelsken på armlengdes avstand.

– Er det greitt at statskanalen NRK er mellom verstingane med omsyn til dårleg språk, grammatikalske feil og slurv på nettsider og tekst-TV?

– Dårleg språk er slett ikkje greitt, korkje i NRK eller andre stader. Nyhenda skal ut fort, men at ein skal jobbe godt med språket, er sjølvsagt på alle nivå. Eg vonar at eg kan spreie entusiasme og skape engasjement for språkarbeidet.

– Vil du gjere noko for å få bukt med desse utvekstane?

– Det trur eg alle i NRK vil.

– Det ser ikkje slik ut i dag.

– Eg er heilt overtydd om dei vil at språket skal vere det beste. I jobben min vil eg sjølvsagt vere med på å dra det lasset. I ein så stor organisasjon er det viktig at språksjefen er samlande, og det vil eg prøve på her også.

Korrekturlesing

– Kan du då tenkje deg å arbeide for at eit mediehus med fem milliardar kroner i omsetning ser seg råd til å halde seg med ein korrekturlesar eller to?

– Eg er viss på at det finst mange korrekturlesarar i NRK, men då i overført tyding. Dei er så flinke med språket, dei er flinke til å passe på, så det er eg ikkje bekymra for i det heile.

– Røyndommen gir deg ikkje heilt rett.

– Det er eit problem overalt.

– Men no snakkar vi om den viktigaste språkorganisasjonen i landet.

– Å jobbe kontinuerleg og godt med språket hos kvar einskild medarbeidar mot eit felles mål, er eit arbeid språksjefen skal leie gjennom ulike tiltak.

– Kan du skilje mellom transitive og intransitive verb?

– No fekk eg jernteppe.

– Transitive verb tek objekt, intransitive gjer det ikkje. Han brente dokumenta versus dokumenta brann opp. I NRK vert det nesten dagleg sagt at nokon «brann dokumenta». Eit anna døme er «han hang seg» i staden for «han hengde seg». Vil du ta eit skikkeleg tak for å lære dei NRK-tilsette dette, slik at mange ikkje lenger treng gremjast?

– Sjølvsagt skal vi klare det.

– Trur du det er for seint å lære austlendingane at fleirtal av leir på bokmål ikkje er leire, men leirer, før NRK gjer den smittsame vranglæra til landsnorm?

– Eg er så positiv og entusiastisk at eg trur det aldri er for seint. Eg tek oppmodinga og vil prøve å innfri.

– Eg vonar at eg kan spreie entusiasme og skape engasjement for språkarbeidet.

Karoline Riise Kristiansen, påtroppande språksjef i NRK

Emneknaggar

Fleire artiklar

Sigurd Hverven er filosof og forfattar. Han har doktorgrad i filosofi frå Noregs teknisk-naturvitskaplege universitet.

Sigurd Hverven er filosof og forfattar. Han har doktorgrad i filosofi frå Noregs teknisk-naturvitskaplege universitet.

Foto: Dreyer

BokMeldingar

Hegel utan støv

Sigurd Hvervens omfattande bok om Hegel er noko av det mest imponerande eg har lese på lang tid.

Jan Inge Sørbø
Sigurd Hverven er filosof og forfattar. Han har doktorgrad i filosofi frå Noregs teknisk-naturvitskaplege universitet.

Sigurd Hverven er filosof og forfattar. Han har doktorgrad i filosofi frå Noregs teknisk-naturvitskaplege universitet.

Foto: Dreyer

BokMeldingar

Hegel utan støv

Sigurd Hvervens omfattande bok om Hegel er noko av det mest imponerande eg har lese på lang tid.

Jan Inge Sørbø

Foto: Terje Pedersen / NTB

Ordskifte
RichardAubrey White

Tendensiøs statistikk om senfølger

Myndighetene må anerkjenne at senfølger eksisterer og utgjør et samfunnsproblem.

Klima- og miljøminister Andreas Bjelland Eriksen (Ap)

Klima- og miljøminister Andreas Bjelland Eriksen (Ap)

Foto: Javad Parsa / NTB

Ordskifte
AndreasBjelland Eriksen

Bedre forhold for villreinen

Villreinen som lever i fjellområdene i Sør-Norge, sliter. Skal vi lykkes med å snu utviklingen, må vi finne løsninger sammen.

Titusenvis av menneske har samla seg framfor parlamentet i Tbilisi dei siste vekene, i protest mot det dei kallar «den russiske lova».

Titusenvis av menneske har samla seg framfor parlamentet i Tbilisi dei siste vekene, i protest mot det dei kallar «den russiske lova».

Foto: Ida Lødemel Tvedt

ReportasjeFeature
Ida Lødemel Tvedt

Krossveg i den georgiske draumen

TBILISI: Demonstrasjonane i Georgia kjem til å eskalere fram mot 17. mai.
Mange meiner at det er no landet tek vegvalet mellom Russland og Vesten.  

Leonie Benesch spelar hovudrolla som læraren Carla Nowak.

Leonie Benesch spelar hovudrolla som læraren Carla Nowak.

Foto: Selmer Media

FilmMeldingar

Ja takk, Çatak

Eit sanningsord: Lærerværelset er høgst sjåverdig.

Brit Aksnes
Leonie Benesch spelar hovudrolla som læraren Carla Nowak.

Leonie Benesch spelar hovudrolla som læraren Carla Nowak.

Foto: Selmer Media

FilmMeldingar

Ja takk, Çatak

Eit sanningsord: Lærerværelset er høgst sjåverdig.

Brit Aksnes

les DAG OG TID.
Vil du òg prøve?

Her kan du prøve vekeavisa DAG OG TID gratis i tre veker.
Prøveperioden stoppar av seg sjølv.

Komplett

Papiravisa
Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Digital

Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Komplett

Papiravisa
Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Digital

Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis