JavaScript is disabled in your web browser or browser is too old to support JavaScript. Today almost all web pages contain JavaScript, a scripting programming language that runs on visitor's web browser. It makes web pages functional for specific purposes and if disabled for some reason, the content or the functionality of the web page can be limited or unavailable.

Takk for at du vil dele artikkelen

Den du deler artikkelen med, kan lese og eventuelt lytte til heile artikkelen.
Det gjer vi for at fleire skal oppdage DAG OG TID.

Namnet ditt vert synleg for alle du deler artikkelen med.

Ordskifte

Eg, ein minoritet?

Kvar veke les vi inn utvalde artiklar, som abonnentane våre kan lytte til.
Lytt til artikkelen
3917
20230623
3917
20230623

Ønskjer du å delta i debatten? Då kan du sende innlegget ditt til ordskifte@dagogtid.no

Samfunn

Å, ja, eg er vel det; i 58 år har eg tapt alle voteringar med knappast mogeleg margin, kona si dobbelt­stemme avgjer alltid. I det siste har det gått opp for meg at eg høyrer til ein av dei etniske minoritetane i Noreg, kvenane.

Anane til far min var alle nordfjordingar, dei fleste frå Lote, Hennebygda og Andenes, men med ei mor frå Alta kjem det eit tilsig av forfedrar frå mange kantar, med ein majoritet av finsktalande frå Finland og Tornedalen i Sverige. Så kven; ja, med mine rundt 40 prosent har eg vel rett til å kalle meg det. No har denne mykje omtalte kommisjonen arbeidd i fem år for å få fram sanninga om kor ille desse anane mine, mellom mange andre, hadde det. Med ei from von om forsoning mellom etterkommarane av stakkarane og storsamfunnet.

Eg blir ikkje rørt over denne gesten, eg treng han ikkje. Det gjer heller ikkje dei som kviler i grava, dei bryr seg ikkje stort og søv fredeleg vidare. Det var ikkje staten aleine som tok frå dei det finske morsmålet, dei kom sjølve fram til at dei var norske borgarar, og at dei måtte bruke norsk som hovudspråk.

Generasjonen til mor mi, fødd tidleg på 1900-talet, lærte aldri morsmålet til faren, tornedalsfinsk. Tippoldefar Thomas i Tappeluft tilhøyrde ei anna grein av slekta; han var etterkommar av dei første kvenane i Alta, dei som kom dit litt før og litt etter år 1700. Han gifta seg med ei norsk kvinne, slik at oldefar Andreas Martin og hans søsken nok ikkje lærte finsk i heimen.

Alle dei finsktalande anane mine rømde frå uår og sveltihel i Kittilä, Muonioniska, Kaulinranta, Kaunisvaara og Revonsaari ved Viborg. Dei kom til eit land der alt strevet gav dei nok å leve av. Sjølv gav dei tilbake med kunnskapen dei hadde om jordbruk, skogbruk, bygningsarbeid og elvefiske. Og dei var snare med å tilpasse seg det nye landet, dei arbeidde i koppargruvene i Kåfjord i Alta og Kvænangen, dei var ettertrakta fangstfolk på ishavet, og dei vart føregangsmenn i fisket både i fjordane og på Lofoten.

Berre ein ting gjer meg arg: min snille morfar blei overvakt fordi han kunne vere ein potensiell fare for rikets sikkerheit; styresmaktene hadde fått det for seg at kvenane ville stø ei mogleg utviding av Finland i nord. Tankane om eit Stor-Finland var ikkje finsk utanrikspolitikk. Dei kom frå Lappo-rørsla, ein antikommunistisk terrororganisasjon som prøvde å stanse forsoningspolitikken i Finland etter borgarkrigen i 1918. Mildt sagt var den norske forsvarspolitikken retta mot «den finske fare» ein overreaksjon. Ein skamplett er meir dekkande.

Nei, eg trur ikkje kommisjonen lever opp til det pompøse namnet sitt. Vi får vel stole på alle vitnemåla om hardhendt fornorsking. Men dei er ikkje heile sanninga. Mor mi var frå 1923 til 1944 lærar i ei bygd i Nord-Troms der talemålet til fleirtalet var samisk. Ho gav elevane lærdom og opplevingar på språket ho kunne, norsk. Dei få som var dårlege i norsk, fekk hjelp av medelevar. Hardhendt på nokon slags måte var ho ikkje, ho vart ein avhalden person i bygda, som ho vende tilbake til etter krigen.

Det var fleire enn ho som gav barn og ungdom i Nord-Troms og Finnmark ein god ballast i livet, vestlendingar som Leigland, Lothe, Blakset, Føleide, Mardal, Slinde. Eg har ikkje lese rapporten til kommisjonen, men trur knapt at verksemda til desse lærarane var eit tema.

Eg er ikkje med på at det berre var fornorskingspolitikken som stal språket frå samar og kvenar. Samisk levde i beste velgåande i heimane, i bedehus og kyrkjer den tid eg voks opp på 50-talet. På storforsamlingane talte predikantane på samisk, som så vart tolka til norsk. Læstadianismen hadde mykje å seie for samisk og kvensk identitet, både når det galdt språk og sjølvhevding.

Som kommisjonsmedlemene Syse og Niemi seier, tida og utviklinga endrar mykje når det gjeld språk. Vi får vone at også tonen mellom sameaktivistar og andre norske borgarar etter kvart vert mildare.

Digital tilgang til DAG OG TID – heilt utan binding

Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.


Eller kjøp eit anna abonnement

Ønskjer du å delta i debatten? Då kan du sende innlegget ditt til ordskifte@dagogtid.no

Samfunn

Å, ja, eg er vel det; i 58 år har eg tapt alle voteringar med knappast mogeleg margin, kona si dobbelt­stemme avgjer alltid. I det siste har det gått opp for meg at eg høyrer til ein av dei etniske minoritetane i Noreg, kvenane.

Anane til far min var alle nordfjordingar, dei fleste frå Lote, Hennebygda og Andenes, men med ei mor frå Alta kjem det eit tilsig av forfedrar frå mange kantar, med ein majoritet av finsktalande frå Finland og Tornedalen i Sverige. Så kven; ja, med mine rundt 40 prosent har eg vel rett til å kalle meg det. No har denne mykje omtalte kommisjonen arbeidd i fem år for å få fram sanninga om kor ille desse anane mine, mellom mange andre, hadde det. Med ei from von om forsoning mellom etterkommarane av stakkarane og storsamfunnet.

Eg blir ikkje rørt over denne gesten, eg treng han ikkje. Det gjer heller ikkje dei som kviler i grava, dei bryr seg ikkje stort og søv fredeleg vidare. Det var ikkje staten aleine som tok frå dei det finske morsmålet, dei kom sjølve fram til at dei var norske borgarar, og at dei måtte bruke norsk som hovudspråk.

Generasjonen til mor mi, fødd tidleg på 1900-talet, lærte aldri morsmålet til faren, tornedalsfinsk. Tippoldefar Thomas i Tappeluft tilhøyrde ei anna grein av slekta; han var etterkommar av dei første kvenane i Alta, dei som kom dit litt før og litt etter år 1700. Han gifta seg med ei norsk kvinne, slik at oldefar Andreas Martin og hans søsken nok ikkje lærte finsk i heimen.

Alle dei finsktalande anane mine rømde frå uår og sveltihel i Kittilä, Muonioniska, Kaulinranta, Kaunisvaara og Revonsaari ved Viborg. Dei kom til eit land der alt strevet gav dei nok å leve av. Sjølv gav dei tilbake med kunnskapen dei hadde om jordbruk, skogbruk, bygningsarbeid og elvefiske. Og dei var snare med å tilpasse seg det nye landet, dei arbeidde i koppargruvene i Kåfjord i Alta og Kvænangen, dei var ettertrakta fangstfolk på ishavet, og dei vart føregangsmenn i fisket både i fjordane og på Lofoten.

Berre ein ting gjer meg arg: min snille morfar blei overvakt fordi han kunne vere ein potensiell fare for rikets sikkerheit; styresmaktene hadde fått det for seg at kvenane ville stø ei mogleg utviding av Finland i nord. Tankane om eit Stor-Finland var ikkje finsk utanrikspolitikk. Dei kom frå Lappo-rørsla, ein antikommunistisk terrororganisasjon som prøvde å stanse forsoningspolitikken i Finland etter borgarkrigen i 1918. Mildt sagt var den norske forsvarspolitikken retta mot «den finske fare» ein overreaksjon. Ein skamplett er meir dekkande.

Nei, eg trur ikkje kommisjonen lever opp til det pompøse namnet sitt. Vi får vel stole på alle vitnemåla om hardhendt fornorsking. Men dei er ikkje heile sanninga. Mor mi var frå 1923 til 1944 lærar i ei bygd i Nord-Troms der talemålet til fleirtalet var samisk. Ho gav elevane lærdom og opplevingar på språket ho kunne, norsk. Dei få som var dårlege i norsk, fekk hjelp av medelevar. Hardhendt på nokon slags måte var ho ikkje, ho vart ein avhalden person i bygda, som ho vende tilbake til etter krigen.

Det var fleire enn ho som gav barn og ungdom i Nord-Troms og Finnmark ein god ballast i livet, vestlendingar som Leigland, Lothe, Blakset, Føleide, Mardal, Slinde. Eg har ikkje lese rapporten til kommisjonen, men trur knapt at verksemda til desse lærarane var eit tema.

Eg er ikkje med på at det berre var fornorskingspolitikken som stal språket frå samar og kvenar. Samisk levde i beste velgåande i heimane, i bedehus og kyrkjer den tid eg voks opp på 50-talet. På storforsamlingane talte predikantane på samisk, som så vart tolka til norsk. Læstadianismen hadde mykje å seie for samisk og kvensk identitet, både når det galdt språk og sjølvhevding.

Som kommisjonsmedlemene Syse og Niemi seier, tida og utviklinga endrar mykje når det gjeld språk. Vi får vone at også tonen mellom sameaktivistar og andre norske borgarar etter kvart vert mildare.

Fleire artiklar

Brussel-buarar på Place de la Bourse, børsplassen i sentrum av byen, heidrar offer for islamistsjølvmordsbombarane på Zaventem-flyplassen og Maelbeek metrostasjon i mars 2016, der til saman 32 menneske miste livet.

Brussel-buarar på Place de la Bourse, børsplassen i sentrum av byen, heidrar offer for islamistsjølvmordsbombarane på Zaventem-flyplassen og Maelbeek metrostasjon i mars 2016, der til saman 32 menneske miste livet.

Foto: Peter Dejong / AP / NTB

Samfunn

Jihadismen lever

Tenåringar blir rekrutterte til terrororganisasjonar. Svenske kriminelle nettverk utfører aksjonar i Skandinavia for Iran. Nye konstellasjonar oppstår blant ekstremistiske grupper.

Ole JanLarsen
Brussel-buarar på Place de la Bourse, børsplassen i sentrum av byen, heidrar offer for islamistsjølvmordsbombarane på Zaventem-flyplassen og Maelbeek metrostasjon i mars 2016, der til saman 32 menneske miste livet.

Brussel-buarar på Place de la Bourse, børsplassen i sentrum av byen, heidrar offer for islamistsjølvmordsbombarane på Zaventem-flyplassen og Maelbeek metrostasjon i mars 2016, der til saman 32 menneske miste livet.

Foto: Peter Dejong / AP / NTB

Samfunn

Jihadismen lever

Tenåringar blir rekrutterte til terrororganisasjonar. Svenske kriminelle nettverk utfører aksjonar i Skandinavia for Iran. Nye konstellasjonar oppstår blant ekstremistiske grupper.

Ole JanLarsen
Stillinga i VM-kampen mellom Ding Liren og Gukesh var 4–4 etter 8 av 14 parti.

Stillinga i VM-kampen mellom Ding Liren og Gukesh var 4–4 etter 8 av 14 parti.

Foto: Eng Chin An / FIDE

SjakkKunnskap
Atle Grønn

Sjakken lever vidare som eit kuriosum og freak-show, noko som passar meg ganske bra i denne spalta, skriv Atle Grønn.

Når den ambisiøse kokken Almut (Florence Pugh) møter nyskilde Tobias (Andrew Garfield), endrar livet seg for alltid.

Når den ambisiøse kokken Almut (Florence Pugh) møter nyskilde Tobias (Andrew Garfield), endrar livet seg for alltid.

Foto: Ymer Media

FilmMeldingar
Brit Aksnes

At eg tek til tårene, betyr ikkje at eg elskar We Live in Time.

Gjennom foto og tekst dokumenterte Maria Gros Vatne eit annleis liv på bloggen Wildandfree.no. Ho og mannen Nik Payne forlét bylivet og trygge jobbar til fordel for økologisk gardsbruk og heimeskule. Her ser me sonen Falk.

Gjennom foto og tekst dokumenterte Maria Gros Vatne eit annleis liv på bloggen Wildandfree.no. Ho og mannen Nik Payne forlét bylivet og trygge jobbar til fordel for økologisk gardsbruk og heimeskule. Her ser me sonen Falk.

Foto: Maria Gros Vatne

FilmKultur
Mona Louise Dysvik Mørk

Frå draum til sorg

Ukjent landskap vinn den eine prisen etter den andre. No er den å finne på lista over filmar som er kvalifiserte til vurdering av Oscar-akademiet i kategorien «Beste dokumentarfilm».

ReportasjeFeature

Å stira diskret

Kvifor er det flautt å sjå?

May Linn Clement
ReportasjeFeature

Å stira diskret

Kvifor er det flautt å sjå?

May Linn Clement

les DAG OG TID.
Vil du òg prøve?

Her kan du prøve vekeavisa DAG OG TID gratis i tre veker.
Prøveperioden stoppar av seg sjølv.

Komplett

Papiravisa
Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Digital

Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Komplett

Papiravisa
Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Digital

Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis