JavaScript is disabled in your web browser or browser is too old to support JavaScript. Today almost all web pages contain JavaScript, a scripting programming language that runs on visitor's web browser. It makes web pages functional for specific purposes and if disabled for some reason, the content or the functionality of the web page can be limited or unavailable.

Takk for at du vil dele artikkelen

Den du deler artikkelen med, kan lese og eventuelt lytte til heile artikkelen.
Det gjer vi for at fleire skal oppdage DAG OG TID.

Namnet ditt vert synleg for alle du deler artikkelen med.

Memoarar

«Han lyg som eit augnevitne»

Kvar veke les vi inn utvalde artiklar, som abonnentane våre kan lytte til.
Lytt til artikkelen
Norsk film med god fotografering og ein langsam, på nokre måtar russisk forteljeteknikk.

Norsk film med god fotografering og ein langsam, på nokre måtar russisk forteljeteknikk.

Foto: Nordisk Film Distribusjon

Norsk film med god fotografering og ein langsam, på nokre måtar russisk forteljeteknikk.

Norsk film med god fotografering og ein langsam, på nokre måtar russisk forteljeteknikk.

Foto: Nordisk Film Distribusjon

3327
20190412
3327
20190412

Det russiske ordtaket i tittelen er kanskje ikkje så velbrukt eller velkjent i landet vårt. Men det rann meg i hugen da eg las eit intervju, eller ein samtale, som psykiater Finn Skårderud hadde med den norsktalande amerikanske forfattaren Siri Hustvedt denne våren. Ho fortalde om eit barndomsminne frå fireårsalderen, da ho var på besøk hos ei tante – i eit hus som ikkje enno var bygt.

Dette, altså avstanden mellom det vi hugsar, og det vi meiner å hugsa, er eit sjeleleg farvatn der det er ruskut å leggja utpå, og det leikar underlege og nokså skræmande fiskar nede i kavet. Eg barka i hop med ein av dei etter at eg nyss såg filmen Ut og stjæle hester. På grunn av ei utanlandsreise var eg seint ute, men det var framleis godt med folk i salen. For kva det måtte vera verdt som ei vurdering frå ein amatørkritikar, tykte eg godt om filmen: God fotografering og ein langsam, på nokre måtar ein russisk forteljeteknikk, som har appell til eit sjeleliv der det meste, hjerneprosessane mellom mangt anna, ikkje har same snert eller fart som det hadde for 40 år sidan, eller for 16 år sidan, for den del, da Per Pettersons roman kom.

Det var berre éin faktor som irriterte meg litt, nemleg at Hans Petter Moland hadde lagt detaljane i handlinga så langt unna det eg meinte å ha lese i romanen. Han var da god nok som han var, meinte eg å hugsa. Men både ein filmskapar og ein romanforfattar står sjølvsagt heilt fritt til å gjera som han eller ho vil, så det var ingen grunn til å opponera mot bruk av den fridomen dei skal ha.

Litt usikker var eg – heller ikkje det var eg for 40 år sidan – så det var berre éin utveg. Eg fann eit eksemplar av boka i rotet i bokhyllene mine, og sette meg til for å lesa romanen ein gong til. Det visste eg at eg ville ha glede av, både fordi det ikkje var pliktlesing, og fordi eg hugsa boka som svært god. Av Pettersons bøker set eg Til Sibir eit hakk høgare, men det er fordi han har fått til ein underleg dansk undertone i ein prosa som elles er prega av svært radikalt bokmål.

Så, under nylesing av boka om hestetjuvane, dukka det russiske ordtaket opp, med brodd og kraft. For alt det eg hadde sett i filmen, finst i romanen. Mellom dei to kunstverka er det den nokså føreseielege skilnaden som har si rot i at ei bok er ei bok og ein film er ein film – i tillegg til at både Petterson og Moland veit kva dei held på med. Eg, eit individ som har det fint både i lenestolen og i kinosalen, vart litt mindre trygg på at eg veit akkurat det.

Eg veit i alle fall at eg, heilt for meg sjølv, hadde dikta opp det som eg trudde var å finna i boka. Så var det ikkje der, og det er sikkert det beste for alle, frå forfattar, meir skarpsynte lesarar og vidare nedover til omsetjar, forleggjar, bokhandlar og ikkje minst rekneskapsførar og skattefut.

Og for meg var det ein solid dose lærdom og eit milligram trøyst i at eg i det minste hugsa det russiske ordtaket og kunne henta det fram da eg verkeleg hadde bruk for det, og for den visdomen som gjer at slike ordtak lever.

Eit vonbrot? Nei. Tvert imot. Ikkje så lenge ein – det vil seia eg – kan gleda meg over at eg enno ser at det er mykje lærdom å henta i dagleglivet. Og i bokhylla.

Per Egil Hegge

Digital tilgang til DAG OG TID – heilt utan binding

Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.

Det russiske ordtaket i tittelen er kanskje ikkje så velbrukt eller velkjent i landet vårt. Men det rann meg i hugen da eg las eit intervju, eller ein samtale, som psykiater Finn Skårderud hadde med den norsktalande amerikanske forfattaren Siri Hustvedt denne våren. Ho fortalde om eit barndomsminne frå fireårsalderen, da ho var på besøk hos ei tante – i eit hus som ikkje enno var bygt.

Dette, altså avstanden mellom det vi hugsar, og det vi meiner å hugsa, er eit sjeleleg farvatn der det er ruskut å leggja utpå, og det leikar underlege og nokså skræmande fiskar nede i kavet. Eg barka i hop med ein av dei etter at eg nyss såg filmen Ut og stjæle hester. På grunn av ei utanlandsreise var eg seint ute, men det var framleis godt med folk i salen. For kva det måtte vera verdt som ei vurdering frå ein amatørkritikar, tykte eg godt om filmen: God fotografering og ein langsam, på nokre måtar ein russisk forteljeteknikk, som har appell til eit sjeleliv der det meste, hjerneprosessane mellom mangt anna, ikkje har same snert eller fart som det hadde for 40 år sidan, eller for 16 år sidan, for den del, da Per Pettersons roman kom.

Det var berre éin faktor som irriterte meg litt, nemleg at Hans Petter Moland hadde lagt detaljane i handlinga så langt unna det eg meinte å ha lese i romanen. Han var da god nok som han var, meinte eg å hugsa. Men både ein filmskapar og ein romanforfattar står sjølvsagt heilt fritt til å gjera som han eller ho vil, så det var ingen grunn til å opponera mot bruk av den fridomen dei skal ha.

Litt usikker var eg – heller ikkje det var eg for 40 år sidan – så det var berre éin utveg. Eg fann eit eksemplar av boka i rotet i bokhyllene mine, og sette meg til for å lesa romanen ein gong til. Det visste eg at eg ville ha glede av, både fordi det ikkje var pliktlesing, og fordi eg hugsa boka som svært god. Av Pettersons bøker set eg Til Sibir eit hakk høgare, men det er fordi han har fått til ein underleg dansk undertone i ein prosa som elles er prega av svært radikalt bokmål.

Så, under nylesing av boka om hestetjuvane, dukka det russiske ordtaket opp, med brodd og kraft. For alt det eg hadde sett i filmen, finst i romanen. Mellom dei to kunstverka er det den nokså føreseielege skilnaden som har si rot i at ei bok er ei bok og ein film er ein film – i tillegg til at både Petterson og Moland veit kva dei held på med. Eg, eit individ som har det fint både i lenestolen og i kinosalen, vart litt mindre trygg på at eg veit akkurat det.

Eg veit i alle fall at eg, heilt for meg sjølv, hadde dikta opp det som eg trudde var å finna i boka. Så var det ikkje der, og det er sikkert det beste for alle, frå forfattar, meir skarpsynte lesarar og vidare nedover til omsetjar, forleggjar, bokhandlar og ikkje minst rekneskapsførar og skattefut.

Og for meg var det ein solid dose lærdom og eit milligram trøyst i at eg i det minste hugsa det russiske ordtaket og kunne henta det fram da eg verkeleg hadde bruk for det, og for den visdomen som gjer at slike ordtak lever.

Eit vonbrot? Nei. Tvert imot. Ikkje så lenge ein – det vil seia eg – kan gleda meg over at eg enno ser at det er mykje lærdom å henta i dagleglivet. Og i bokhylla.

Per Egil Hegge

Avstanden mellom det vi hugsar, og det vi meiner å hugsa, er eit sjeleleg farvatn der det er ruskut å leggja utpå.

Emneknaggar

Fleire artiklar

Vetle Bergan og Preben Hodneland som sønene.

Vetle Bergan og Preben Hodneland som sønene.

Foto: Monica Tormassy

TeaterMeldingar

Eit ikkje heilt vellukka meistermøte

Å setje saman det fremste vi har av dramatikk og regi, treng ikkje gi det beste resultatet.

Jan H. Landro
Vetle Bergan og Preben Hodneland som sønene.

Vetle Bergan og Preben Hodneland som sønene.

Foto: Monica Tormassy

TeaterMeldingar

Eit ikkje heilt vellukka meistermøte

Å setje saman det fremste vi har av dramatikk og regi, treng ikkje gi det beste resultatet.

Jan H. Landro
Utvalsleiar Line Eldring leverer NOU-rapporten om EØS-avtalen til utanriksminister Espen Barth Eide (Ap).

Utvalsleiar Line Eldring leverer NOU-rapporten om EØS-avtalen til utanriksminister Espen Barth Eide (Ap).

Foto: Terje Pedersen / NTB

Ordskifte
Olav Garfors

Kva er alternativet til EØS-medlemskap?

Anna Kleiva er forfattar og omsetjar.

Anna Kleiva er forfattar og omsetjar.

Foto: Privat

DiktetKunnskap
Svein Gjerdåker

Anna Kleiva er ny diktskribent i Dag og Tid

«Eg ser fram til å arbeida meir med einskilde dikt frå ulike forfattarar.»

Sofi Oksanen er av dei  forfattarane som har fått flest prisar i Norden. Bøkene hennar er omsette til 46 språk. Biletet er frå bokmessa i Wien i 2022.

Sofi Oksanen er av dei forfattarane som har fått flest prisar i Norden. Bøkene hennar er omsette til 46 språk. Biletet er frå bokmessa i Wien i 2022.

Foto: Nicola Montfort / Wikimedia Commons

LitteraturKultur
Jan H. Landro

Vald mot kvinner som våpen

Sofi Oksanen ønskte å skrive ei bok som er tilgjengeleg for vanlege lesarar, som kan lesast utan kart og utan at ein treng følgje krigsnyhenda dag for dag. At essayet Putins krig mot kvinner skulle bli så skremmande, såg ho ikkje heilt for seg.

Thor Magnus Tangerås debuterte som lyrikar i 2022.

Thor Magnus Tangerås debuterte som lyrikar i 2022.

Foto: Tove K. Breistein

Meldingar

Flyg høgt

Thor Magnus Tangerås skriv ujamt om naturen og teknikken i Landskap med vindturbinar.

Kjetil Berthelsen
Thor Magnus Tangerås debuterte som lyrikar i 2022.

Thor Magnus Tangerås debuterte som lyrikar i 2022.

Foto: Tove K. Breistein

Meldingar

Flyg høgt

Thor Magnus Tangerås skriv ujamt om naturen og teknikken i Landskap med vindturbinar.

Kjetil Berthelsen

les DAG OG TID.
Vil du òg prøve?

Her kan du prøve vekeavisa DAG OG TID gratis i tre veker.
Prøveperioden stoppar av seg sjølv.

Komplett

Papiravisa
Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Digital

Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Komplett

Papiravisa
Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis

Digital

Digital utgåve av papiravisa
Digitale artiklar
Digitalt arkiv
Lydavis