Uansvarleg immunforsvar
Stundom er spørsmåla viktigare enn svara, men hovudregelen er at dei som spør om noko, vil ha svar på det dei spør om. Me kan svara med ord, ein smil eller eit skuldertrekk, eller me kan teia og halda oss i ro, for som ordtaket seier: «Inkje svar er òg eit svar.» Mange set likevel pris på klår tale og endåtil kvasse avslag: «D’er godt å få slike svar at ein slepp å spørja meir.»
Svar (norr. svar, fleirtal svör) er lett å kjenna att i grannemåla: Det heiter svar i svensk, dansk, færøysk og islandsk, rett nok med ulike bøyingar og talemålsformer. Hans Ross (1833–1914) registrerte til dømes forma svor (eintal) i Vest-Telemark og Setesdal. Engelsk answer (‘svar’), frå gamalengelsk andswaru, høyrer òg heime i denne flokken. Answer har fått førefestet and- (‘mot, til’) og svarar soleis til norsk ansvar (eig. andsvar, jf. andføttes, andsølt ‘mot solretninga’ og andlet, som kjem av and ‘mot’ og líta ‘sjå’). Førefestet and- finn me òg i tysk Antwort (‘svar’), eit ord som elles ikkje har noko med svar å gjera. Men vårt sverja, engelsk swear og tysk schwören er i ætt med svar, til liks med verbet svara. Utgangspunktet for det heile skal vera eit førgermansk ord med tydinga ‘tale’.
Den som får svar på tiltale, får svar som fortent, og då er det lett å gå i forsvarsposisjon. Orda forsvar og forsvara skal vera komne inn i norsk gjennom dansk, truleg med eit lågtysk verb (verantworden) som utgangspunkt. I norrønt finn me seiemåten «svara fyrir» (‘ha ansvar for’), dessutan vart fleirtalsforma av svar ofte nytta i tydinga ‘forsvar i ei sak’. Ordlaget «halda upp svörum» tyder ‘føra forsvaret’. I dag talar me om sjølvforsvar, forsvarsspelarar, forsvarsløyse og forsvarsadvokatar, og somme meiner at det er uforsvarleg å ikkje ha eit skikkeleg luftforsvar.
Born har ofte fått høyra at dei skal svara når vaksne spør dei om noko, men dei skal helst ikkje svara i tydinga ‘ta til motmæle’: «Du skal ikkje svara vaksne folk!» På skulen gjeld det å koma med rette og gode svar, og det er som regel meir gagn i fasitsvar enn i orakelsvar (‘(uklår) spådom; mangtydig svar’) og tilsvarande vas. Orda motsvarande, tilsvarande og samsvarande svarar i stor grad til kvarandre, men tilsvar er ikkje det same som samsvar. Det svarar seg å kjenna skilnaden.
Kristin Fridtun
Kristin Fridtun er filolog og forfattar.
E-post: kristin.fridtun@gmail.com
Er du abonnent? Logg på her for å lese vidare.
Digital tilgang til DAG OG TID – heilt utan binding
Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.
Stundom er spørsmåla viktigare enn svara, men hovudregelen er at dei som spør om noko, vil ha svar på det dei spør om. Me kan svara med ord, ein smil eller eit skuldertrekk, eller me kan teia og halda oss i ro, for som ordtaket seier: «Inkje svar er òg eit svar.» Mange set likevel pris på klår tale og endåtil kvasse avslag: «D’er godt å få slike svar at ein slepp å spørja meir.»
Svar (norr. svar, fleirtal svör) er lett å kjenna att i grannemåla: Det heiter svar i svensk, dansk, færøysk og islandsk, rett nok med ulike bøyingar og talemålsformer. Hans Ross (1833–1914) registrerte til dømes forma svor (eintal) i Vest-Telemark og Setesdal. Engelsk answer (‘svar’), frå gamalengelsk andswaru, høyrer òg heime i denne flokken. Answer har fått førefestet and- (‘mot, til’) og svarar soleis til norsk ansvar (eig. andsvar, jf. andføttes, andsølt ‘mot solretninga’ og andlet, som kjem av and ‘mot’ og líta ‘sjå’). Førefestet and- finn me òg i tysk Antwort (‘svar’), eit ord som elles ikkje har noko med svar å gjera. Men vårt sverja, engelsk swear og tysk schwören er i ætt med svar, til liks med verbet svara. Utgangspunktet for det heile skal vera eit førgermansk ord med tydinga ‘tale’.
Den som får svar på tiltale, får svar som fortent, og då er det lett å gå i forsvarsposisjon. Orda forsvar og forsvara skal vera komne inn i norsk gjennom dansk, truleg med eit lågtysk verb (verantworden) som utgangspunkt. I norrønt finn me seiemåten «svara fyrir» (‘ha ansvar for’), dessutan vart fleirtalsforma av svar ofte nytta i tydinga ‘forsvar i ei sak’. Ordlaget «halda upp svörum» tyder ‘føra forsvaret’. I dag talar me om sjølvforsvar, forsvarsspelarar, forsvarsløyse og forsvarsadvokatar, og somme meiner at det er uforsvarleg å ikkje ha eit skikkeleg luftforsvar.
Born har ofte fått høyra at dei skal svara når vaksne spør dei om noko, men dei skal helst ikkje svara i tydinga ‘ta til motmæle’: «Du skal ikkje svara vaksne folk!» På skulen gjeld det å koma med rette og gode svar, og det er som regel meir gagn i fasitsvar enn i orakelsvar (‘(uklår) spådom; mangtydig svar’) og tilsvarande vas. Orda motsvarande, tilsvarande og samsvarande svarar i stor grad til kvarandre, men tilsvar er ikkje det same som samsvar. Det svarar seg å kjenna skilnaden.
Kristin Fridtun
Kristin Fridtun er filolog og forfattar.
E-post: kristin.fridtun@gmail.com
Fleire artiklar
Teikning: May Linn Clement
Historieforvanskingar
Eskil Skjeldal har skrive fleire bøker, både sakprosa og romanar.
Foto: Vegard Giskehaug
Der mørkeret bur
Eskil Skjeldal er ikkje redd for å gå dit det gjer mest vondt.
Foto: Terje Pedersen / NTB
Tendensiøs statistikk om senfølger
Myndighetene må anerkjenne at senfølger eksisterer og utgjør et samfunnsproblem.
Klima- og miljøminister Andreas Bjelland Eriksen (Ap)
Foto: Javad Parsa / NTB
Bedre forhold for villreinen
Villreinen som lever i fjellområdene i Sør-Norge, sliter. Skal vi lykkes med å snu utviklingen, må vi finne løsninger sammen.
Titusenvis av menneske har samla seg framfor parlamentet i Tbilisi dei siste vekene, i protest mot det dei kallar «den russiske lova».
Foto: Ida Lødemel Tvedt
Krossveg i den georgiske draumen
TBILISI: Demonstrasjonane i Georgia kjem til å eskalere fram mot 17. mai.
Mange meiner at det er no landet tek vegvalet mellom Russland og Vesten.