Skiftande landskap
«Eg altid er i Hugen saar, naar eg ved Aarsens Skifte staar», skreiv A.O. Vinje i Dølen 3. januar 1869. Sidan årsskiftet har me hatt mange vekeskifte og jamvel eit månadsskifte. Folk har skift bustad, tog har skift spor, og vêret har vore skiftande. Snøgge vêrskifte lyt me nok berre venja oss til, for det grøne skiftet kjem ikkje og bergar oss med det fyrste. Her trengst nok eit generasjonsskifte eller to. For slik er gangen i det heile: «D’er alltid skifte på; den unge skal til og den gamle frå.»
Nokre ord skifter både form og tyding etter kvart som tida går, men hjå skifta har det ikkje vore store utskiftingar. P-en i norrønt skipta har rett nok vorte utskift med f mange stader, men me finn former som skiftum og skifta alt i vikingtida og mellomalderen, so dersom det har vore eit skifte her, er det ikkje spildrande nytt. Det tradisjonelle bøyingsmønsteret (skifter–skifte–skift) må rett nok tevla med a-verbbøying (skiftar–skifta–skifta) og blanda bøying (skiftar–skifte–skift) i moderne nynorsk, men tydingane har halde seg tolleg godt. Me kan mellom anna nytta skifta i tydingane ‘dela, byta’ («skifta arven mellom seg», «tviskifta garden» (dela han i to), «sitja i uskift bu»), ‘endra’ («skifta letene», d.e. få ny let i andletet, raudna eller bleikna) og ‘gjeva kvarandre noko’ («skifta vondord», «skifta augnekast», jf. òg brevskifte, ordskifte).
Og so har me substantiva skift og skifte. Båe orda kan nyttast om endringar og vekslingar («ein film med snøgge skift», «skriva og lesa på skift», «det store hamskiftet») og sett med klede («ha eit reint skift(e) i sekken»). Båe orda kan òg nyttast om ‘tid som eit arbeidslag arbeider’ («fyrste skiftet er frå kl. 6 til 14»), ‘økt’ («arbeida eit skift(e)») og ‘arbeidslag’ («arbeida på eit anna skift(e)»). Bleieskiftarbeidarar finst òg. Det er helst skifte som vert nytta om oppgjer og delingar (jf. jordskifte, buslitsskifte). Når me har ete mat me har fått tildelt, kan me seia: «Takk for skiftet!»
Eit tilvære utan skiftingar vert keisamt, so det gjeld å skifta beite innimellom. Me skal ikkje vera altfor omskiftelege og driva med namneskifte og lineskifte i utrengsmål, men på lange bilturar må me skifta på å køyra. Som ordtaket seier: «Stundom ro og stundom rørsle er godt skifte.»
Kristin Fridtun
Kristin Fridtun er filolog og forfattar.
E-post: kristin.fridtun@gmail.com
Er du abonnent? Logg på her for å lese vidare.
Digital tilgang til DAG OG TID – heilt utan binding
Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.
«Eg altid er i Hugen saar, naar eg ved Aarsens Skifte staar», skreiv A.O. Vinje i Dølen 3. januar 1869. Sidan årsskiftet har me hatt mange vekeskifte og jamvel eit månadsskifte. Folk har skift bustad, tog har skift spor, og vêret har vore skiftande. Snøgge vêrskifte lyt me nok berre venja oss til, for det grøne skiftet kjem ikkje og bergar oss med det fyrste. Her trengst nok eit generasjonsskifte eller to. For slik er gangen i det heile: «D’er alltid skifte på; den unge skal til og den gamle frå.»
Nokre ord skifter både form og tyding etter kvart som tida går, men hjå skifta har det ikkje vore store utskiftingar. P-en i norrønt skipta har rett nok vorte utskift med f mange stader, men me finn former som skiftum og skifta alt i vikingtida og mellomalderen, so dersom det har vore eit skifte her, er det ikkje spildrande nytt. Det tradisjonelle bøyingsmønsteret (skifter–skifte–skift) må rett nok tevla med a-verbbøying (skiftar–skifta–skifta) og blanda bøying (skiftar–skifte–skift) i moderne nynorsk, men tydingane har halde seg tolleg godt. Me kan mellom anna nytta skifta i tydingane ‘dela, byta’ («skifta arven mellom seg», «tviskifta garden» (dela han i to), «sitja i uskift bu»), ‘endra’ («skifta letene», d.e. få ny let i andletet, raudna eller bleikna) og ‘gjeva kvarandre noko’ («skifta vondord», «skifta augnekast», jf. òg brevskifte, ordskifte).
Og so har me substantiva skift og skifte. Båe orda kan nyttast om endringar og vekslingar («ein film med snøgge skift», «skriva og lesa på skift», «det store hamskiftet») og sett med klede («ha eit reint skift(e) i sekken»). Båe orda kan òg nyttast om ‘tid som eit arbeidslag arbeider’ («fyrste skiftet er frå kl. 6 til 14»), ‘økt’ («arbeida eit skift(e)») og ‘arbeidslag’ («arbeida på eit anna skift(e)»). Bleieskiftarbeidarar finst òg. Det er helst skifte som vert nytta om oppgjer og delingar (jf. jordskifte, buslitsskifte). Når me har ete mat me har fått tildelt, kan me seia: «Takk for skiftet!»
Eit tilvære utan skiftingar vert keisamt, so det gjeld å skifta beite innimellom. Me skal ikkje vera altfor omskiftelege og driva med namneskifte og lineskifte i utrengsmål, men på lange bilturar må me skifta på å køyra. Som ordtaket seier: «Stundom ro og stundom rørsle er godt skifte.»
Kristin Fridtun
Kristin Fridtun er filolog og forfattar.
E-post: kristin.fridtun@gmail.com
Fleire artiklar
Små-ulovleg: Godtet er smått, men er denne reklamen retta mot små eller store menneske? Det kan få alt å seie dersom ei ny forskrift vert vedteken.
Foto: Cornelius Poppe / NTB
«Om høyringsinnspela frå Helsedirektoratet vert inkluderte, risikerer ein å kriminalisere heilt vanleg mat.»
To unge mormonmisjonærar, søster Paxton (Sophie Thatcher) og søster Barnes (Chloe East), blir tvinga til å setje trua si på prøve i møtet med herr Reed (Hugh Grant).
Foto: Ymer Media
«Mange av skrekkfilmane no til dags liknar meir på filmar frå syttitalet»
I tillegg til å vere forfattar er Kristina Leganger Iversen også litteraturvitar, samfunnsdebattant og omsetjar.
Foto: Sara Olivia Sanderud
Nedslåande sanning
Kristina Leganger Iversen leverer eit grundig studium av noko som burde vere opplagt for fleire.
Teikning: May Linn Clement
«Me har ikkje grunnlag for å seia at bokmålsbrukarar har kvassare penn enn andre, men nokre av dei evnar å kløyva kvass i to.»
Gjennom Hitlers progagandaminister Joseph Goebbels får vi eit innblikk i sanninga bak Nazi-Tysklands propagandamaskin.
Foto: Another World Entertainment
Propaganda på agendaen
Fører og forfører er ein drivande historietime om tidenes skumlaste skrønemakar.