Brest i tekstingaFor nokre dagar sidan såg eg det første programmet i serien Brenner live i nettspelaren til NRK. Programmet vart truleg teksta «live», iallfall var ikkje feila frå i går retta opp. Ein feil som var gjennomgåande, vart interessant i konteks

Biletprovet: Vigdis Hjorth fortel Hans Olav Brenner om at ho sjølv har det med å leggje ut om bøker og teaterstykke utan å vere sikker på om ho når inn til dei ho snakkar til.
Biletprovet: Vigdis Hjorth fortel Hans Olav Brenner om at ho sjølv har det med å leggje ut om bøker og teaterstykke utan å vere sikker på om ho når inn til dei ho snakkar til.
Publisert Sist oppdatert

For nokre dagar sidan såg eg det første programmet i serien Brenner live i nettspelaren til NRK. Programmet vart truleg teksta på direkten, iallfall var ikkje feila frå i går retta opp.

Ein feil som var gjennomgåande, vart interessant i konteksten. Namnet på den tyske dramatikaren Bertolt Brecht vart konsekvent skrive «Brest». Det gav rom for tolking.

Netflix fekk òg fram latteren i si tid då det hadde gått for fort i svingane for han eller ho som omsette serien Orange is the New Black til norsk.

Det engelske ordet for stemnemøte, date, vart mistydd.

Digital tilgang – heilt utan binding

Prøv ein månad for kr 49.
Deretter kr 199 per månad. Stopp når du vil.


Eller kjøp eit anna abonnement